Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/44024
Title: | Особливості аудіовізуального перекладу |
Other Titles: | Audiovisual translation features |
Authors: | Сітко, Алла Василівна |
Keywords: | аудіовізуальний переклад audiovisual translation subtitling dubbing translation of jokes translation of allusions |
Issue Date: | Apr-2020 |
Publisher: | Аграр Медіа Груп |
Citation: | Пушина В., Сітко А. Особливості аудіовізуального перекладу. Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка (Київ, 3-4 квітня, 2020). К.: Аграр Медіа Груп, 2020. С. 119-124. |
Abstract: | The article deals with the investigation of audiovisual translation in the
historical context. Such types of audiovisual translation as subtitling and
semi-dubbing are distinguished. Special attention is paid to some features of
translator's work in the process of film translation. Стаття присвячена аудіовізуальному перекладу в історичному контексті. Такі види аудіовізуального перекладу як субтитри та дублювання використовуються найчастіше.Особлива увага приділяється особливостяи роботи перекладача в процесі перекладу фільму. |
URI: | http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/44024 |
Appears in Collections: | Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри англійської філології і перекладу |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Conference Proceedings Пушина, Сітко-pages-119-124.pdf | 1.78 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.