Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/44024
Title: Особливості аудіовізуального перекладу
Other Titles: Audiovisual translation features
Authors: Сітко, Алла Василівна
Keywords: аудіовізуальний переклад
audiovisual translation
subtitling
dubbing
translation of jokes
translation of allusions
Issue Date: Apr-2020
Publisher: Аграр Медіа Груп
Citation: Пушина В., Сітко А. Особливості аудіовізуального перекладу. Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка (Київ, 3-4 квітня, 2020). К.: Аграр Медіа Груп, 2020. С. 119-124.
Abstract: The article deals with the investigation of audiovisual translation in the historical context. Such types of audiovisual translation as subtitling and semi-dubbing are distinguished. Special attention is paid to some features of translator's work in the process of film translation.
Стаття присвячена аудіовізуальному перекладу в історичному контексті. Такі види аудіовізуального перекладу як субтитри та дублювання використовуються найчастіше.Особлива увага приділяється особливостяи роботи перекладача в процесі перекладу фільму.
URI: http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/44024
Appears in Collections:Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри англійської філології і перекладу

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Conference Proceedings Пушина, Сітко-pages-119-124.pdf1.78 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.