Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/44023
Название: Особливості відтворення англомовних фразеологічних одиниць з колірним компонентом
Авторы: Сітко, Алла Василівна
Печериця, Ірина Ігорівна
Ключевые слова: художній переклад
фразеологічні одиниці
кольороназви
дескриптивний переклад
описовий переклад
семантична структура
Дата публикации: июн-2020
Издательство: ΛΌГOΣ
Библиографическое описание: Печериця І.І., Сітко А.В. Особливості відтворення англомовних фразеологічних одиниць з колірним компонентом. The results of scientific mind's development: 2019: Collection of scientific papers «ΛΌГOΣ» with Proceedings of the International Scientific and Practical Conference (2), 12/22, 2019. С. 70-72
Краткий осмотр (реферат): Художній переклад допомагає зберегти національні традиції в культурі кожного народу, мовою якого він виконується. Він захищає свою мову від вторгнення сторонніх форм, котрі знищують чи замінюють національні форми. Фразеологічний фонд мови здавна привертав увагу багатьох мовознавців. Предметом вивчення фразеології є стійкі сполучення двох і більше слів, що створюють семантичну цілісність і відтворюються у процесі мовлення як готові словесні формули. Фразеологічні одиниці відзначаються низкою ознак, що дозволяє вважати їх самостійними одиницями мови, відмінними від інших лінгвістичних одиниць – від слова, звичайного вільного словосполучення, речення, ‒ хоч вони мають з останнім немало спільного. Найістотніші риси фразеологічних одиниць ‒ відтворюваність у процесі спілкування і цілісність значення.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/44023
DOI: 10.36074/22.12.2019.v2.24
Располагается в коллекциях:Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри англійської філології і перекладу

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
505-Текст статті-Сітко Печериця (1).pdfстаття з перекладознавства836.27 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.