Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/41275
Назва: Причини застосування перекладацької стратегії нейтралізації
Автори: Сітко, Алла Василівна
Воробкало, Валентина
Ключові слова: перекладознавство
перекладацька стратегія нейтралізації
перекладацькі стратегії
доместикація
форенизація
художній переклад
Дата публікації: гру-2019
Видавництво: Ca’ Foscari University of Venice
Бібліографічний опис: Воробкало В.В., Сітко А.В. Причини застосування перекладацької стратегії нейтралізації. Issues of modern philology in the context of the interaction of languages and cultures : International scientific and practical conference. Internship proceedings, December 27–28, 2019. Venice, Italy. P. 131-135.
Короткий огляд (реферат): Переклад – це творчий процес, в результаті якого ми отримуємо унікальний твір. Унікальність перекладу визначається великою кількістю факторів, серед яких перекладацька стратегія. На сучасному етапі розвитку лінгвістики значна увага приділяється дослідженню цього поняття. Перекладацькі стратегії вивчали такі видатні вчені як В. М. Ілюхин, Я. І. Рецкер, В. Н. Коміссаров, А. Д. Швейцер, Л. Л. Нелюбин, В. В. Сдобніков, A. Chesterman, W. Lorscher, L. Venuti, F. Schleiermacher та багато інших. Перекладацька стратегія нейтралізації – малодосліджене явище, оскільки поряд з основними перекладацькими стратегіями – доместикацією та форенізацією – їй надають другорядне значення.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/41275
Розташовується у зібраннях:Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри англійської філології і перекладу

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
conf_Foscari_fil_декабрь_2019_Ч.1-pages-131-132,134-135.pdf1.61 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.