Please use this identifier to cite or link to this item: http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/39623
Title: Критерії деталізації статті у двомовному перекладному словнику
Authors: Фокін, Сергій
Keywords: bilingual lexicography
polysemy
semantics
derivative interference
translation
Issue Date: Apr-2019
Publisher: Аграр Медіа Груп
Citation: Фокін С. Критерії деталізації статті у двомовному перекладному словнику Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2019. – 404 с.
Abstract: Polysemy‘s degree constitutes a challenging lexicographic problem both in theory and practice of translation. While an extremely detailed lexicographic entry turns out to be useful for scientific and technical purposes, in bilingual dictionaries, where the meanings correlate with target language lexemes, a wider specification should concern those senses which are rendered in different ways, particularly, the cases of a high risk of derivative interference. Meanings separation in bilingual dictionaries must be founded on the practice of translation rather than etymological features and might depend on directionality of translation. Translators might also need different connotatively marked translations in an entry within the same meaning
URI: http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/39623
ISBN: 978-617-646-453-2
Appears in Collections:Збірники наукових праць «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика»

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
сборник конференции НАУ 2019-сторінки-301-308.pdf1.77 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.