Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/21962
Название: Поєднання стратегій доместикації та форенізації в аудіовізуальному перекладі
Авторы: Пилипчук, Марина Леонідівна
Ключевые слова: стратегія, доместикація, форенізація, аудіовізуальний переклад, анімаційний фільм, дубляж, культурний компонент.
Дата публикации: 2016
Издательство: Університет "Україна"
Описание: У статті досліджено проблему застосування стратегій доместикації та форенізації в аудіовізуальному перекладі на матеріалі анімаційного фільму “Madagascar” англійською мовою та його перекладу українською мовою. Визначено поняття аудіовізуального перекладу, розглянуто історію виникнення та розвитку стратегій доместикації та форенізації, окреслено причини застосування цих стратегій та основні категорії слів, що піддаються доместикації та форенізації в перекладі анімаційних фільмів.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/21962
Располагается в коллекциях:Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри англійської філології і перекладу

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Поєднання стратегій доместикації та форенізації в аудіовізуальному перекладі.pdfнаукова стаття423.86 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.