Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/19753
Назва: Стратегії очуження та одомашнення в перекладі українських реалій
Автори: Пилипчук, Марина Леонідівна
Ключові слова: реалія, стратегії очуження та одомашнення, нейтралізація, спосіб перекладу
Дата публікації: 2016
Видавництво: К. : Аграр Медіа Груп
Серія/номер: Фахов. та худ. переклад: теорія, метод., практика: збірн. наук. праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка;
Короткий огляд (реферат): У статті розглянуто проблему перекладу українських реалій англійською мовою крізь призму використання стратегій очуження та одомашнення. Матеріалом дослідження стала поема І.Котляревського "Енеїда" та її англомовний переклад, виконаний Б.Мельником.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/19753
Розташовується у зібраннях:Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри англійської філології і перекладу



Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.