Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/15187
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorРжевська, Дарія Ржевська-
dc.date.accessioned2015-06-15T11:36:37Z-
dc.date.available2015-06-15T11:36:37Z-
dc.date.issued2012-
dc.identifier.urihttp://er.nau.edu.ua/handle/NAU/15187-
dc.description.abstractСтаття присвячена окресленню проблем та стратегій перекладу ономатопоетичної лексики шляхом зіставного методу перекладів роману японського письменника Харукі Муракамі «Хроніки заводного птаха» на українську (І. Дзюб) та англійську мови (Дж. Рубін). Визначається місце та роль одиниць ономатопоетичної лексики як окремої частини мови, однозначна залежність між типами одиниць і прийомами перекладу.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.subjectономатопоетична одиниця, звуконаслідування, ономатопея, експлікаційні конструкції, ґісейґо, ґітайґо, звукосимволізм.uk_UA
dc.titleПРОБЛЕМА ВІДТВОРЕННЯ ЯПОНСЬКИХ ОНОМАТОПОЕТИЧНИХ СЛІВ УКРАЇНСЬКОЮ ТА АНГЛІЙСЬКОЮ МОВАМИ В ХУДОЖНЬОМУ ТЕКСТІuk_UA
Appears in Collections:Наукові статті кафедри іноземних мов

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Ржевська 1.doc74 kBMicrosoft WordView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.