Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/15187
Назва: ПРОБЛЕМА ВІДТВОРЕННЯ ЯПОНСЬКИХ ОНОМАТОПОЕТИЧНИХ СЛІВ УКРАЇНСЬКОЮ ТА АНГЛІЙСЬКОЮ МОВАМИ В ХУДОЖНЬОМУ ТЕКСТІ
Автори: Ржевська, Дарія Ржевська
Ключові слова: ономатопоетична одиниця, звуконаслідування, ономатопея, експлікаційні конструкції, ґісейґо, ґітайґо, звукосимволізм.
Дата публікації: 2012
Короткий огляд (реферат): Стаття присвячена окресленню проблем та стратегій перекладу ономатопоетичної лексики шляхом зіставного методу перекладів роману японського письменника Харукі Муракамі «Хроніки заводного птаха» на українську (І. Дзюб) та англійську мови (Дж. Рубін). Визначається місце та роль одиниць ономатопоетичної лексики як окремої частини мови, однозначна залежність між типами одиниць і прийомами перекладу.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/15187
Розташовується у зібраннях:Наукові статті кафедри іноземних мов

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Ржевська 1.doc74 kBMicrosoft WordПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.