Browsing by Author "Bilous, Natalia"
Now showing 1 - 3 of 3
- Results Per Page
- Sort Options
Item Переклад архаїзмів історичного роману Айвенго(Видавничий дім Гельветика, 2021) Білоус, Наталя Петрівна; Гурська, Олена Олександрівна; Теремінко, Лариса Григорівна; Bilous, Natalia; Hurska, Olena; Tereminko, LarysaУ статті проаналізовано історичний роман В. Скотта «Айвенго» на предмет виявлення історично маркованої лексики, визначено її форми й функції. Увагу зосереджено на вивченні функціонування історично маркованої лексики, що слугує засобом творення хронотопу й виконує функцію маркування. Автори зауважують, що історично маркована лексика охоплює історизми й архаїзми, які натомість поділяють на архаїзовані й обсолетизовані слова. Автори зосереджують увагу на особливостях функціонування лексико-тематичних груп в історичному романі В. Скотта «Айвенго». Переклад історизмів неможливий без аналізу їхньої семантики, яку потрібно намагатися якнайповніше відтворити, зважаючи на тематичну належність, осмислюючи конотації, що постають в уяві носія мови й мають бути кваліфіковані через специфіку тематичної групи, до якої вони належать.Item Переклад історизмів роману В. Скотта Айвенго(Видавничий дім Гельветика, 2021) Білоус, Наталя Петрівна; Гурська, Олена Олександрівна; Теремінко, Лариса Григорівна; Bilous, Natalia; Hurska, Olena; Tereminko, LarysaУ статті проаналізовано історичний роман В. Скотта «Айвенго» на предмет виявлення історично маркованої лексики, визначено її форми й функції. Розподіл архаїзованих частин мови в історичному романі «Айвенго» свідчить, що цільова установка творчості В. Скотта спрямована на конкретизацію описуваних подій зображеного в романі історичного часу, що створюється шляхом скрупульозної деталізації й завдяки послідовності у відтворенні загальної картини подій. Постулюється ідея про необхідність передання всіх особливостей і тонкощів архаїзованих компонентів твору, що виникли внаслідок реалізації стилістичних ресурсів архаїчної лексики мови оригіналу, що потребує найбільш широкого спектру засобів відтворення відтінків у мові перекладу.Item Історично маркована лексика роману В. Скотта Айвенго як засіб історичної стилізації художнього тексту(Видавничий дім Гельветика, 2021) Білоус, Наталя Петрівна; Подсєвак, Катерина Сергіївна; Теремінко, Лариса Григорівна; Bilous, Natalia; Podsievak, Kateryna; Tereminko, LarysaУ статті проаналізовано історичний роман В. Скотта «Айвенго» на предмет виявлення історично маркованої лексики, визначено її форми й функції. Зокрема, увагу зосереджено на вивченні функціонування історично маркованої лексики, що слугує засобом творення хронотопу й виконує функцію маркування. Автор зауважує, що історично маркована лексика охоплює історизми й архаїзми, які натомість поділяють на архаїзовані й обсолетизовані слова. Автор зосереджує увагу на особливостях функціонування лексико-тематичних груп в історичному романі В. Скотта «Айвенго». Переклад історизмів неможливий без аналізу їхньої семантики, яку потрібно намагатися якнайповніше відтворити, зважаючи на тематичну належність, осмислюючи конотації, що постають в уяві носія мови й мають бути кваліфіковані через специфіку тематичної групи, до якої вони належать. Таке переконання дало змогу застосувати в пропонованому дослідженні аналітичний підхід, згідно з яким специфіка відтворення історизмів у перекладі щодо параметрів точності історичної інформації, зокрема й часового складника й пов’язаних із ним асоціацій, корелює з чинником належності до певної тематичної групи.