Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/64458
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorРубан, Дмитро-
dc.contributor.authorRuban, Dmytro-
dc.date.accessioned2024-07-05T08:36:02Z-
dc.date.available2024-07-05T08:36:02Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.citationРубан Д. Переклад термінів як явище міжкультурної комунікації // Українська термінологія: традиції та новації : матеріали Всеукраїнської науково-практичної конференції, присвяченої 25-річчю кафедри української мови та культури факультету лінгвістики та соціальних комунікацій Національного авіаційного університету, м. Київ, 16 квітня 2024 р. К. : Талком, 2024. — C 99-102.uk_UA
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/64458-
dc.description1. Іващенко В. Л. Сучасне українське теоретичне термінознавство: віхи становлення. Слов’янське термінознавство кінця ХХ — початку ХХІ століть. Київ : Жнець, 2018. С. 31-74. 2. Кабаченко І. Л. Міжкультурна комунікація в перекладі. Актуальні проблеми та методики навчання перекладу : тези доп. ХІ наук. конф., м. Харків, 15–16 квіт. 2021 р., Дніпро, 2021. С. 29–30. 3. Лімборський І. В. Перекладач як читач та інтерпретатор художнього тексту (компаративні проекції). Вісник Дніпропетровського університету імені Альфреда Нобеля. 2015. № 1(9). С. 16–20. 4. Ребрій О. В. Сучасні концепції творчості у перекладі : монографія. Харків : ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2012. 376 с 5. Ткачівська М. Р., Щерба Р. М. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер. : Філологія. 2022. № 57. С. 202– 207.uk_UA
dc.description.abstractЦензурні заборони, ідеологічні та політичні перешкоди, маніпуляція фактами та навіть відкрите скасування спеціальних державних інституцій для їх подальшого фальсифікування виконували свою справу. Пропонуємо звернутися до періодизації термінологічної діяльності в Україні, яку найчастіше пропонують наші наукові діячі.uk_UA
dc.description.abstractCensorship bans, ideological and political obstacles, manipulation of facts and even the open abolition of special state institutions for their further falsification were doing their job. We propose to turn to the periodisation of terminological activity in Ukraine, which is most often proposed by our scholars.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherТалкомuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectтермінuk_UA
dc.subjectміжкультурна комунікацяuk_UA
dc.subjectтермінологіяuk_UA
dc.subjecttranslationuk_UA
dc.subjecttermuk_UA
dc.subjectintercultural communicationuk_UA
dc.subjectterminologyuk_UA
dc.titleПереклад термінів як явище міжкультурної комунікаціїuk_UA
dc.title.alternativeTranslation of terms as a phenomenon of intercultural communicationuk_UA
dc.typeThesisuk_UA
Appears in Collections:Матеріали конференцій кафедри української мови та культури

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
100-103.pdfтези274.37 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.