Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/63931
Title: | Tермін словосполука проти словосполучення з погляду застандартизованих міжнародних вимог до термінів |
Other Titles: | Term phrase versus phrase in terms of standardised international requirements for terms |
Authors: | Гінзбург, Михайло Ginzburg, Mykhailo |
Keywords: | мова фахова мова метонімія міжнародний стандарт language professional language metonymy international standard |
Issue Date: | 2024 |
Publisher: | Національний авіаційний університет |
Citation: | Гінзбург М. Tермін словосполука проти словосполучення з погляду застандартизованих міжнародних вимог до термінів // Українська термінологія: традиції та новації : матеріали Всеукраїнської науково-практичної конференції, присвяченої 25-річчю кафедри української мови та культури факультету лінгвістики та соціальних комунікацій Національного авіаційного університету, м. Київ, 16 квітня 2024 р. К. : Талком, 2024. — C 14-19. |
Abstract: | У загальновживаних мовах має місце явище метонімії (гр. μετωνυμία, букв. перейменування, від μετά- «через, за допомогою» + όνομα/όνυμα «ім’я»), коли назву одного об’єкта позначання переносять на інший на основі певних відношень між
ними: причиново-наслідкових, атрибутивних, просторових, часових тощо. Особливо часто назву процесу переносять на предмет – результат процесу, позначаючи результат тим самим процесовим віддієслівним іменником. За такого слововживання конкретне значення багатозначного слова (процесове чи предметове) можна встановити лише з відповідного контексту. In commonly used languages there is a phenomenon of metonymy (Gr. μετωνυμία, lit. renaming, from μετά- ‘through, by by means of’ + όνομα/όνυμα “name”), when the name of one object is transferred to another on the basis of certain relations between them: causal between them: causal, attributive, spatial, temporal, etc. etc. The name of a process is often transferred to an object the result of the process, denoting the result with the same process process noun. In this case, the specific meaning of a polysemous word (process or object) can be can be established only from the relevant context. |
Description: | 1. Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод. і допов.) / Уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. Київ; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005. 1728 с. 2. Вихованець І. Р. Розмовляймо українською: мовознавчі етюди. Київ: Унів. вид-во «Пульсари», 2012. 160 с.3. Вихованець І., Городенська К. Теоретична морфологія української мови: академічна граматика української мови. Київ: Унів. вид-во «Пульсари», 2004. 400 с. 4. Городенська К. Українське слово у вимірах сьогодення. Київ: КММ, 2014. 124 с. 5. ДСТУ 1.5:2015 Національна стандартизація. Правила побудови, викладання, оформлення та вимоги до змісту нормативних документів (ISO/IEC Directives, part 2, 2001, NEQ). Київ: ДП «УкрНДНЦ», 2015. IV, 61 с. 6. ДСТУ 3966:2009 Термінологічна робота. Засади і правила розроблення стандартів на терміни та визначення понять. Київ: Держспоживстандарт України, 2010. IV, 31 с. 7. Загнітко А., Миронова Г. Синтаксис української мови. Теоретико-прикладний аспект. Brno: Masarykova univerzita, 2013. 224 с. |
URI: | https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/63931 |
ISBN: | 978-617-8352-36-3 |
Appears in Collections: | Матеріали конференцій кафедри української мови та культури |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.