Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/63472
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorКриворучко, Світлана Костянтинівна-
dc.date.accessioned2024-05-24T11:09:07Z-
dc.date.available2024-05-24T11:09:07Z-
dc.date.issued2024-05-
dc.identifier.citationКриворучко С. Специфіка художнього перекладу: ідіостиль письменника (англійський переклад віршів Василя Стуса «Посоловів од співу сад»). Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. Л. Г. Буданової, Г. Г. Єнчевої. Київ, 2024. С. 91-95.uk_UA
dc.identifier.isbn978-617-646-477-8-
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/63472-
dc.description.abstractОбраз Стуса представлено крізь ідею – право індивіда на національний етнічний розвиток. Поет як «своє» сприймає концепт «українське»: літературу, мову, культуру, ментальність. Любов Стуса до українського розгортаються в дискурсі патріотизму, як відчуття «свого». Для Василя Стуса «українське» – це своє, і його патріотизм в 60-70 рр. ХХ ст. є забороненим, незаконним у кореляції з офіційною владою СРСР. Він пішов проти системи, яка намагалася його зігнути, зламати, але це не вдалося, тому довелося просто вбити поета, як часто і робили в ті часи (і зараз також – в тоталітарних системах).uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherНаціональний авіаційний університетuk_UA
dc.subjectхудожній текстuk_UA
dc.subjectідіостиль письменникаuk_UA
dc.subjectпоезія Василя Стусаuk_UA
dc.subjectетнічна свободаuk_UA
dc.titleСпецифіка художнього перекладу: ідіостиль письменника (англійський переклад віршів Василя Стуса «Посоловів од співу сад»)uk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Матеріали міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» 2024

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
GSTI 2024 14.pdf177.78 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.