Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/62889
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorІванова, Андріана Олександрівна-
dc.contributor.authorПолякова, Оксана Вікторівна-
dc.date.accessioned2024-04-01T09:45:11Z-
dc.date.available2024-04-01T09:45:11Z-
dc.date.issued2023-04-
dc.identifier.citationІванова А., Полякова О. Відтворення засобів стилістичної семасіології у перекладі креолізованого тексту українською. Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. Л. Г. Буданової, Г. Г. Єнчевої. Київ, 2023. С.85-89.uk_UA
dc.identifier.isbn978-617-646-477-8-
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/62889-
dc.description.abstractThe article sets out to provide analysis of rendering of the means of comic effect of the stylistic semasiology in the creolized text in the translation from the English language into Ukrainian. The notion “comic”, “creolized text” and the classification of the stylistic means of semasiology are considered in the article. Having provided the research, we found out that means of stylistic semasiology take 30% among other stylistic means of rendering comic effect in the translation from English into Ukrainian on the material of the radio show “Сabin pressure”.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherНаціональний авіаційний університетuk_UA
dc.subjectсomicuk_UA
dc.subjectmeans of comicuk_UA
dc.subjectcreolized textuk_UA
dc.subjectstylistic semasiologyuk_UA
dc.subjectstylistic meansuk_UA
dc.subjecttranslation transformationsuk_UA
dc.titleВідтворення засобів стилістичної семасіології у перекладі креолізованого тексту українськоюuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Матеріали міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» 2023

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
GSTI_2023_14.pdf449.31 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.