Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/62887
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorВилущак, Анна Володимирівна-
dc.contributor.authorСітко, Алла Василівна-
dc.date.accessioned2024-04-01T06:57:23Z-
dc.date.available2024-04-01T06:57:23Z-
dc.date.issued2023-04-
dc.identifier.citationВилущак А., Сітко А. Художня література як об’єкт перекладознавчих досліджень. Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. Л. Г. Буданової, Г. Г. Єнчевої. Київ, 2023. С. 72-76.uk_UA
dc.identifier.isbn978-617-646-477-8-
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/62887-
dc.description.abstractThe article sets out to provide the study of artistic text translation. The translation of artistic text as any type of translation is characterized by its own peculiar features and is considered to be the most labour-intensive. Such type of translation is distinguished by its novelty, specialty and striving to modernize. One of the peculiar features of artistic text is a great number of stylistic figures and different expressive means in the source language, which should be rendered with all its stylistic peculiarities, sense and other nuances. Thus, the main aim of the artistic text translator will always be the maintenance of individuality and the adaptation for target language culture.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherНаціональний авіаційний університетuk_UA
dc.subjecttranslatinguk_UA
dc.subjectartistic textuk_UA
dc.subjectnoveltyuk_UA
dc.subjecttranslation theoryuk_UA
dc.subjectstrategiesuk_UA
dc.subjecttechniquesuk_UA
dc.subjectcultural nuancesuk_UA
dc.titleХудожня література як об’єкт перекладознавчих дослідженьuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Матеріали міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» 2023

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
GSTI_2023_12.pdf396.38 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.