Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/29792
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorКовтун, Олена Віталіївна-
dc.date.accessioned2017-06-27T06:11:27Z-
dc.date.available2017-06-27T06:11:27Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.urihttp://er.nau.edu.ua/handle/NAU/29792-
dc.description.abstractЗадачи адекватного воспроизведения художественного текста, в частности его синтактико-стилистического рисунка, обусловливаются своеобразием индивидуальной художественной манеры автора оригинального произведения. Попытки исследовать стилистику, стилистический синтаксис, обосновать теоретические основы лингвостилистического анализа текста предпринимались широким кругом ученых (И. Арнольд, Л. Булаховский, Т. Винокур, Т. Дридзе, Л. Коломиец, Н. Купина, В. Одинцов, М. Риффатер и др.), в то же время названные проблемы остаются малоизученными в аспекте переводческих студий. Цель настоящего исследования – изучение закономерностей воспроизведения синтаксических стилистических фигур произведений Ф. Пуллмана в украинском переводе.uk_UA
dc.publisherКовтун Е.В. Воспроизведение стилистики романов Филипа Пуллмана в переводе / Е.В. Ковтун // Мир языков: ракурс и перспективы : VIII междунар. науч.-практ. конф., Минск, 21 апреля 2017 г. : в 6 ч. Ч. 1. – Минск : БГУ, 2017. – С. 83-88.uk_UA
dc.subjectперевод, художественная литература, синтаксические стилистические фигуры, полисиндетон, повтор, вставные (парентетические) конструкции.uk_UA
dc.titleВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ СТИЛИСТИКИ РОМАНОВ ФИЛИПА ПУЛЛМАНА В ПЕРЕВОДЕuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Розташовується у зібраннях:Матеріали науково-практичних конференцій кафедри іноземних мов і перекладу

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
1_Ковтун.doc54.5 kBMicrosoft WordПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.