Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/62891
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorКачановська, Тетяна Олександрівна-
dc.date.accessioned2024-04-01T10:46:58Z-
dc.date.available2024-04-01T10:46:58Z-
dc.date.issued2023-04-
dc.identifier.citationКачановська Тетяна. Розгалуженість однорідних рядів як проблема поетичного перекладу. Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. Л. Г. Буданової, Г. Г. Єнчевої. Київ, 2023. С. 90-95.uk_UA
dc.identifier.isbn978-617-646-477-8-
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/62891-
dc.description.abstractIn this paper we study the tendencies observed on the rendering into Ukrainian of homogeneous series (i.e., of syntactic constructions consisting of homogeneous members in a sentence) used in 19th-century French sonnets. The aim of this study is to analyze the correlation between the frequency of the use of homogeneous series in originals and in their translations and the quantity of members in these syntactic constructions, as well as the influence of the author's and his translator's idiolect on the methods of rendering homogeneous series and of their incorporation into the target textuk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherНаціональний авіаційний університетuk_UA
dc.subjecthomogeneous sentence membersuk_UA
dc.subjectsyntactic parallelismuk_UA
dc.subjectsonnetuk_UA
dc.subjectidiolectuk_UA
dc.subjectpoetry translationuk_UA
dc.titleРозгалуженість однорідних рядів як проблема поетичного перекладуuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Располагается в коллекциях:Матеріали міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» 2023

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
GSTI_2023_15.pdf488.94 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.