Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/33079
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorСтежко, Юрій Григорович-
dc.date.accessioned2018-03-27T07:43:35Z-
dc.date.available2018-03-27T07:43:35Z-
dc.date.issued2018-03-
dc.identifier.urihttp://er.nau.edu.ua/handle/NAU/33079-
dc.descriptionУ статті виказуються міркування щодо постмодерністського повороту у лінгвістиці, який відбився на художньому перекладі зреченням імперативів неперекладності твору, недоторканності авторських інтенцій на користь інтерпретації, лібералізації вибору мовних засобів, формування нової реальності. За нової методології знімається низка вимог щодо фіксованої значущості тексту, визнається, що актом творення смислу є переклад, а бачення співмірної ролі перекладача та автора елімінує неперекладність у неперекладний залишок, обумовлений мовно-культурними відмінностями.uk_UA
dc.description.abstractУ статті виказуються міркування щодо постмодерністського повороту у лінгвістиці, який відбився на художньому перекладі зреченням імперативів неперекладності твору, недоторканності авторських інтенцій на користь інтерпретації, лібералізації вибору мовних засобів, формування нової реальності. За нової методології знімається низка вимог щодо фіксованої значущості тексту, визнається, що актом творення смислу є переклад, а бачення співмірної ролі перекладача та автора елімінує неперекладність у неперекладний залишок, обумовлений мовно-культурними відмінностями.uk_UA
dc.subjectпостмодернізм, переклад, інтерпретація, деконструкція, інтертекстуальність.uk_UA
dc.titleХУДОЖНІЙ ПЕРЕКЛАД У ПОСТМОДЕРНІСТСЬКОМУ ДИСКУРСІuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Наукові роботи НПП кафедри іноземних мов за фахом

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
8_Stezhko.doc..doc70 kBMicrosoft WordView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.