Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/26215
Название: ADEQUACY AND EQUIVALENCE IN RENDERING LANGUAGE PECULIARITIES
Другие названия: АДЕКВАТНОСТЬ І ЕКВІВАЛЕНТНІСТЬ У ПЕРЕКЛАДІ МОВНИХ ОСОБЛИВОСТЕЙ
Авторы: Сітко, Алла Василівна
Струк, Ірина Василівна
Ключевые слова: Mark Twain, language peculiarities, defixation, gobbledygook, sense, strategy, form, literary translation.
Марк Твен, мовні особливості, дефіксація, малапропізм, сенс, стратегія, форма, художній переклад.
Дата публикации: 2016
Издательство: Сітко А.В., Струк І.В. Адекватність та еквівалентність у перекладі мовних особливостей // Sciences of Europe. - Прага (Чехія), 2016. - Вип. 10 (10). - С. 122-126
Краткий осмотр (реферат): Пропонована розвідка присвячена проблемі адекватності та еквівалентності відтворення мовних особливостей. Виокремлено перекладацькі прийоми, якими послуговується перекладач для забезпечення адекватного розуміння реципієнтом мовних особливостей у перекладних творах американського письменника М. Твена.
Описание: The suggested exploration is devoted to the problem of Аdequacy and Еquivalence in rendering Language Peculiarities. Translation methods which should be used by the Translator to help the Reader to understand Language peculiarities in the translated works of American writer Mark Twain are figured out.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/26215
Располагается в коллекциях:Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри англійської філології і перекладу

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Сітко А.В., Струк І.В._Чехія.pdf2.67 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.