DSpace Collection:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/15077
2024-03-28T12:31:47ZСтруктуроване вивчення географічних назв на прикладі назв країн у сучасній китайській мові студентами закладів вищої освіти
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/62464
Title: Структуроване вивчення географічних назв на прикладі назв країн у сучасній китайській мові студентами закладів вищої освіти
Authors: Бояркіна, Ганна Вікторівна; Boiarkina, Ganna
Abstract: У статті висвітлено необхідність структурованого подання та дослідження різноманітних географічних назв на прикладі назв країн світу студентами факультетів міжнародних відносин закладів вищої освіти, які вивчають китайську мову та планують працювати в міжнародних організаціях, дипломатичних установах тощо. Зазначено, що правильне використання та написання географічних назв стане запорукою вдалих перемовин під час зустрічей з партнерами, успішних виступів на міжнародних конференціях, сприятиме ефективному повсякденному спілкуванню тощо. Важливість окреслення чіткого підходу при вивченні назв країн у сучасній стандартній китайській мові (путунхуа) визначається тим, що, по-перше, в підручниках та різноманітних посібниках для вивчення китайської мови приділено недостатню увагу тлумаченню значень ієрогліфів – компонентів, з яких утворюються топонімічні назви; по-друге, наведено недостатню кількість прикладів, щоб простежити певні моделі оригінального передання назв країн китайською мовою; по-третє, не віддзеркалено загальної системи, за допомогою якої можна спростити та водночас поліпшити вивчення багатьох географічних назв. У статті акцентовано увагу на тому, що студентам факультетів міжнародних відносин, а також студентам філологічних факультетів лінгвістичних закладів вищої освіти під час вивчення китайської мови потрібно мати чітке уявлення, як інтерпретують топонімічні назви, для подальшого їх використання в міжнародному спілкуванні. Наведено та проаналізовано конкретні приклади структурованого дослідження назв країн китайською мовою.; The article clarifies necessity for a structured presentation and research of various geographical names using examples of countries’ names by students of international relations’ faculties of higher educational establishments who study Chinese language and plan to work in international organizations, diplomatic institutions, etc. It is noted that the correct use and spelling of geographical names will be the key to successful negotiations when meeting with partners, speeches at international conferences, supporting effective everyday communication as well. The importance of delineating a clear approach when studying countries’ names in the modern standard Chinese language (putonghua) is determined by the fact that, firstly, in the textbooks and various manuals for learning Chinese, insufficient attention is paid to the interpretation of the meanings of characters - components from which toponymic names are formed; secondly, insufficient number of examples are given in order to trace certain patterns of original transference of countries’ names in Chinese; thirdly, it does not reflect the general system, using which it is possible to simplify and at the same time to improve studying many geographical names. The article focuses on the fact that students of the faculties of international relations as well as students of philological faculties of linguistic higher educational establishments when learning Chinese language need to have a clear idea of how toponyms are interpreted in order to use them in the future international communication. Exact examples of structured research of countries’ names in Chinese are given and analyzed.
Description: 197 country names in chinese (complete list + abbreviations) – improvemandarin. (б. д.). ImproveMandarin.
https://improvemandarin.com/countries-in-chinese
Countries in chinese || 94 country names (+ posters). (б. д.). LTL Language School.
https://ltl-school.com/countries-in-chinese/#chapter-1
How do Chinese translations of the countries' names come about? (б. д.). Quora.
https://www.quora.com/How-do-Chinese-translations-of-the-countries-names-come-about
Literal translations of various country names in chinese. (б. д.). The Language Nerds.
https://thelanguagenerds.com/2023/literal-chinese-translations-of-world-countries-names
MDBG english to chinese dictionary. (б. д.-a). MDBG Chinese Dictionary.
https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=中
MDBG english to chinese dictionary. (б. д.-b). MDBG Chinese Dictionary.
https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=乌
MDBG english to chinese dictionary. (б. д.-c). MDBG Chinese Dictionary.
https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=克
MDBG english to chinese dictionary. (б. д.-d). MDBG Chinese Dictionary.
https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=兰
MDBG english to chinese dictionary. (б. д.-e). MDBG Chinese Dictionary.
https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=天下
MDBG english to chinese dictionary. (б. д.-f). MDBG Chinese Dictionary.
https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=韩2023-12-01T00:00:00ZQuand une chanson devient un test de grammaire française insolite
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/61855
Title: Quand une chanson devient un test de grammaire française insolite
Authors: Melnyk, Yevhenii; Мельник, Євгеній Юрійович
Abstract: La fiche pédagogique présente l’ensemble d’activités unies par le thème « Un test de grammaire ». L’objectif de ces activités est de faire faire aux étudiant.e.s du niveau B2 un test de grammaire française sous forme d’exercice de correction d’erreurs diverses dans un texte authentique. Le contexte et les activités pour une pratique visant au contrôle des compétences orthographiques et grammaticales des étudiant.e.s, ainsi qu’à la compréhension et l’expression orale et écrite, se basent sur le texte de la chanson « C’est la faute à l’amour » qui comporte les fautes d’orthographe et de grammaire les plus fréquentes faites par les Français. L’ensemble d’activités proposé permettra aux étudiant.e.s de vérifier leurs acquis orthographiques et grammaticaux tout en révisant plusieurs règles fondamentales de la langue française.; Методична розробка містить комплекс завдань, об’єднаних темою «Тест із граматики». Метою цих завдань є виконання студентами рівня В2 тесту з граматики французької мови у формі вправи на виправлення різноманітних помилок в автентичному тексті. Контекст і завдання для контролю орфографічної та граматичної компетенцій студентів, а також вправляння в рецептивних і продуктивних видах мовленнєвої діяльності, будуються на тексті пісні «C’est la faute à l’amour», який містить типові орфографічні та граматичні помилки, притаманні мовленню французів. Запропонований комплекс завдань дозволить студентам перевірити їхні орфографічні та граматичні навички і повторити значну кількість фундаментальних правил французької мови.; This work has a set of tasks united by the topic “A grammar test”. The purpose of these tasks is to do a French grammar test by students at the B2 level, who have to correct different errors in an authentic text. The context and the tasks for checking students’ orthographic and grammatical competences, as well as for practicing receptive and productive skills, are based on the lyrics of the song “C’est la faute à l’amour”. The lyrics contain typical spelling and grammar mistakes which are often made by French native speakers. The proposed set of tasks will allow students to test their orthographic and grammar skills and review a significant number of fundamental French rules.
Description: France Inter. (2023). « C’est la faute à l’amour ». RADIOFRANCE. [consulté le 03.09.2023]. Disponible sur : https://www.radiofrance.fr/franceinter/podcasts/geremy-part-en-live/geremy-credeville-part-en-live-du-mercredi-24-mai-2023-6464142
Projet Voltaire. (2023). « Au jour d’aujourd’hui » est-il un pléonasme ? [consulté le 03.09.2023]. Disponible sur : https://www.projet-voltaire.fr/regles-orthographe/pleonasme-au-jour-d-aujourdhui/2023-12-01T00:00:00ZSavez-vous remercier ?
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/61702
Title: Savez-vous remercier ?
Authors: Melnyk, Yevhenii; Мельник, Євгеній Юрійович
Abstract: La fiche pédagogique présente l’ensemble d’activités unies par le thème « Remerciement ». L’objectif de ces activités est de faire réviser aux étudiants du niveau B2 les formules de politesse appropriées et de leur faire assimiler certaines particularités stylistiques et lexico-grammaticales d’expression de la gratitude. Le contexte et le matériel pour une pratique active visant à la compréhension et l’expression orale et écrite se basent sur le texte de la chanson « Merci » et les interviews de J.-B. Guégan, dans lesquelles il rend hommage à Johnny Hallyday, le plus grand chanteur de rock français. L’ensemble d’activités proposé permettra aux étudiants non seulement d’améliorer leurs compétences concernant l’expression de la gratitude en français, mais également de connaître un des représentants les plus éminents de la culture musicale française. Les étudiants seront également invités à remercier les personnes qui ont considérablement influencé leur vie et le développement de leur personnalité.; Методична розробка містить комплекс завдань, об’єднаних темою «Подяка». Метою виконання цих завдань є повторення студентами рівня В2 відповідних формул ввічливості, засвоєння певних стилістичних і лексико-граматичних особливостей висловлювання подяки (вдячності). Контекстом і матеріалом для активного вправляння в рецептивних і продуктивних видах мовленнєвої діяльності слугують текст пісні « Merci » та інтерв’ю Ж.-Б. Гегана, в яких він віддає шану Джонні Голлідею, найвідомішому французькому рок-співакові. У такий спосіб запропонований комплекс завдань дозволить студентам не тільки вдосконалити навички формулювання подяки засобами французької мови, а й познайомитися з визначним представником музичної культури Франції. Студентів буде також запрошено висловити свою вдячність людям, які значно вплинули на їхнє життя та становлення їхньої особистості.
Description: RÉFÉRENCES
1. Lecuit, Camille. (2017). « Merci de » ou « merci pour » : ne faites plus la faute ! Retrieved from https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/06/08/37003-20170608ARTFIG00008-merci-pour-ou-merci-de-ne-faites-plus-la-faute.php
2. Merci. (2023). Retrieved from https://paroles.co/lyrics/merci/
3. Mort de Johnny Hallyday : retour sur la carrière de l'idole des jeunes. (2023). Retrieved from https://www.lefigaro.fr/musique/dossier/johnny-hallyday
4. 3 minutes avec Jean-Baptiste Guégan, la voix de Johnny Hallyday. (2019). Retrieved from https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=UEx9swyYi20&feature=youtu.be&ab_channel=France3Bretagne
5. Jean-Baptiste Guégan – Merci (L’histoire de ses chansons). (2019). Retrieved from https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=pEltymprVLU&feature=youtu.be&ab_channel=JBGueganVEVO
6. 1 heure avec... Jean-Baptiste Guégan. (2019). Retrieved from https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=WAQPM4S4Tt8&feature=youtu.be&ab_channel=RFMFrance
7. La voix de Johnny ! C à Vous. 20/12/2018. (2019). Retrieved from https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=z3bN6IHCLLk&feature=youtu.be&ab_channel=C%C3%A0vous
8. Jean-Baptiste Guégan : « Johnny est en moi ». (2020). Retrieved from https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=rO9oy1-R2Bk&feature=youtu.be&ab_channel=L%27invit%C3%A9
9. Jean-Baptiste Guégan. Auditions. France’s got talent 2018. (2018). Retrieved from https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=2mPSV_TdD_o&feature=youtu.be&ab_channel=France%27sGotTalent
10. Jean-Baptiste Guégan chante l’amour comme Johnny Hallyday – Je t’aime etc S03. (2019). Retrieved from https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=7HAuermEej0&feature=youtu.be&ab_channel=Jet%27aimeetc2023-12-01T00:00:00ZÀ la découverte des toits de Paris avec une chanson
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/61536
Title: À la découverte des toits de Paris avec une chanson
Authors: Melnyk, Yevhenii; Melnyk, Pavlo; Мельник, Євгеній Юрійович; Мельник, Павло Юрійович
Abstract: La fiche pédagogique présente l’ensemble d’activités unies par le thème « Vivre à Paris ». L’objectif de ces activités est de continuer à former la compétence socioculturelle, de faire réviser et/ ou apprendre aux étudiants du niveau B1 le vocabulaire concernant la vie quotidienne de la capitale, ses avantages et désavantages, les lieux touristiques, les préférences des Parisiens, leurs visions du confort, les composants principaux du paysage parisien. Le contexte et les activités pour une pratique visant à la compréhension et l’expression orale et écrite se basent sur le texte de la chanson « Les toits de Paris » de Gauvain Sers où le chanteur raconte une certaine philosophie de vie propre aux habitants des derniers étages des immeubles parisiens traditionnels. L’ensemble d’activités proposé permettra aux étudiants d’élargir leurs connaissances de la culture française en général et de sa partie « parisienne » en particulier, concernant l’architecture de Paris, les technologies parisiennes, la mentalité des Parisiens, le phénomène des toits de Paris.; Методична розробка містить комплекс завдань, об’єднаних темою «Жити в Парижі». Метою виконання цих завдань є подальше формування соціокультурної компетенції, повторення та/ або засвоєння студентами рівня В1 лексичного матеріалу, що стосується повсякденного життя столиці, його переваг та недоліків, туристичних місць, уподобань парижан, їхніх уявлень про комфорт, ключових складових паризького пейзажу. Контекст і завдання для вправляння в рецептивних і продуктивних видах мовленнєвої діяльності будуються на тексті пісні « Les toits de Paris » Говена Сера, в якому співак розповідає про певну філософію життя, притаманну мешканцям верхніх поверхів традиційних паризьких будинків. Запропонований комплекс завдань дозволить студентам розширити їхні знання щодо французької культури взагалі та її «столичної» частки зокрема: архітектури Парижу, паризьких технологій, менталітету парижан, феномену паризьких дахів.; This work has a set of tasks united by the topic “Living in Paris”. The purpose of these tasks is to continue forming the sociocultural competence, to revise and/ or to learn some vocabulary about everyday life of the capital, its advantages and disadvantages, its touristic places, preferences of Parisians, their visions of comfort, key components of the Parisian landscape by students at the B1 level. The context and the tasks for practicing receptive and productive skills are based on the lyrics of the song “Les toits de Paris” by Gauvain Sers, presenting a certain philosophy of life which is characteristic of the inhabitants living on the upper floors of traditional Parisian houses. The proposed set of tasks will allow students to expand their knowledge about the French culture in general and its “Parisian” part in particular, concerning the architecture of Paris, some Parisian technologies, the mentality of Parisians, the phenomenon of Parisian rooftops.2023-10-01T00:00:00Z